PhDr. Štěpán Zajac (1960) vystudoval španělský a portugalský jazyk na katedře romanistiky FF UK v Praze. Po „sametové revoluci“ pracoval několik let jako korespondent španělské tiskové agentury pro Českou republiku a Slovensko. Od roku 1994 působil téměř dvacet let v diplomatických službách České republiky v několika zemích Latinské Ameriky. Překladatelské činnosti, která je pro něj spíše oblíbeným koníčkem než soustavným zdrojem příjmů, se věnuje od roku 2013.
V překladu Štěpána Zajace dosud vyšly tyto publikace: Antonio Iturbe – Osvětimská knihovnice (Akropolis, 2013); Mario Escobar – Papež František (Mladá fronta 2013); Leonardo Faccio – Messi: Chlapec, který chodil všude pozdě (Albatros, 2014); Daniel Raventós – Materiální podmínky svobody (Rubato, 2015); Jesús Carrasco – Na útěku (Akropolis, 2016); Humberto Maturana – Strom poznání (Portál, 2016); Jesús Carrasco – Neznámý v zahradě (Akropolis, 2016); Julio Llamazares – Slzy svatého Vavřince (Akropolis, 2018); Juan Goytisolo – Sága rodu Marxů (Rubato, 2018); Antonio Iturbe – K otevřenému nebi (Akropolis, 2018); Chris F. Oliverová – Atlas literárních míst (Albatros Media, 2019); Jesús Carrasco – Vezmi mě domů (Akropolis, 2022). Za překlad románu španělského spisovatele Jesúse Carrasca Na útěku byl v roce 2016 nominován na udělení literární ceny Magnesia Litera.
V nakladatelství Bourdon dosud vyšel jeho překlad románu portugalského autora Davida Machada Průměrný index štěstí (2021) a překlad autobiografického románu chilského romanopisce Roberta Ampuera Naše léta v olivově zeleném (2024).