Jitka Jindřišková

Jitka Jindřišková vystudovala historii a norštinu na Masarykově univerzitě. Pro překlad ji na vysoké škole nadchly semináře vedené Danielou S. Zounkovou a studentský projekt spočívající v kolektivním překladu povídkové sbírky Fantomové bolesti Bjarteho Breiteiga.

Překládá zejména fantastiku, dětskou literaturu a současnou prózu. Nejvíc si považuje románů A počasí se změnilo, přišlo léto a tak dál Pedra Carmony-Alvareze a Napořád Emily Marii Navarro Skaranger a populárně-naučného komiksu Neohrožené ženy Marty Breen a Jenny Jordahl. Občas se pustí i do audiovizuálního překladu, jazykové redakce a pro časopis PLAV sestavila číslo 4/2020 Když norské sci-fi potká cli-fi. Pracuje v Masarykově ústavu a Archivu Akademie věd ČR a ve volném čase organizuje kulturní akce spolku Skandinávský dům. Pro nakladatelství Bourdon přeložila postapokalyptický román Zákon dechu Øysteina Steneho.

Knihy překladatele

Search
cartcrosschevron-down